《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
其实只要看过吴磊的超长吻戏和性爱场面,网上的普遍评价就是“吴磊长大了”。不仅可以把妹妹抱起来,还可以把妹妹扔到床上。但与此同时,吴磊却“突然”转战“成人之恋”,公告中显得过于急躁。可能不同的是,吴磊本来是要演蛋壳的《张公案》的,但是因为站内的舆论而没有发生。
周迅将林律理性中融合感性,摸爬滚打十年的专业性又不完全麻木的特点拿捏得淋漓尽致。
尼古拉斯·霍尔特将扮演“2号陪审员”,导演伊斯特伍德也可能会出演片中的某个角色,此外女演员托妮·柯莱特(Toni Collette)也会出演该片。
Wizards of the Coast团队表示,这部电影票房不佳可能是由于影院的重要性随着时间的推移而降低,他们预计数字版的发行可能会给这部电影带来急需的财务刺激。
相对而言,现阶段国内改编小说的电影数量并不占多数,电影创作更依赖原创剧本或真实事件改编。对比日本电影,导演梁鸣特别注意到,“这几年看到很多日本的电影,发现他们绝大部分都是文学作品或者漫画改编的,我查过,有两年大概占比80%,特别多。”